1 00:00:00,500 --> 00:00:05,500 НАРУТО (151) Тайминг и перевод: BTTF, 2005-2006 2 00:01:31,591 --> 00:01:35,637 Сверкающий Бьякуган! Таков мой путь ниндзя! 3 00:01:41,601 --> 00:01:42,101 Киба! 4 00:01:45,146 --> 00:01:45,521 Наруто! 5 00:01:47,232 --> 00:01:48,858 Плохо дело... 6 00:01:50,568 --> 00:01:52,195 Что, что такое? 7 00:01:52,612 --> 00:01:54,572 Скоро вы все станете пищей для личинок... 8 00:01:54,572 --> 00:01:55,406 Очень плохо. 9 00:02:02,997 --> 00:02:04,874 Нет, это тебе не поможет. 10 00:02:21,849 --> 00:02:22,475 Чакрой... 11 00:02:25,520 --> 00:02:26,229 Бьякуган! 12 00:02:37,949 --> 00:02:40,201 Нет. Я не успеваю... 13 00:02:42,453 --> 00:02:42,996 Наруто-кун... 14 00:02:44,580 --> 00:02:47,375 Я никогда не сдаюсь! 15 00:02:49,919 --> 00:02:50,503 Правильно. 16 00:02:51,587 --> 00:02:56,259 Даже в такой ситуации Наруто-кун не сдался бы! 17 00:03:24,328 --> 00:03:25,997 О, поймала их? 18 00:03:27,457 --> 00:03:28,708 Вот дураки-то. 19 00:03:29,417 --> 00:03:30,710 Только разозлили её... 20 00:03:31,210 --> 00:03:33,296 И попались в коконы? 21 00:03:34,255 --> 00:03:39,594 Ты же управляешь насекомыми, неужели не знал, что и у пчёл есть коконы? 22 00:03:40,011 --> 00:03:43,055 Вот блин, тоже мне жуковед! 23 00:03:44,182 --> 00:03:45,224 Нашли Бикочу? 24 00:03:46,017 --> 00:03:50,938 Нет. Мы послали пчёл, но они ничего не обнаружили. 25 00:03:51,355 --> 00:03:53,149 Может, он у кого-то из них? 26 00:03:53,691 --> 00:03:55,401 Это вряд ли. 27 00:03:56,444 --> 00:03:57,445 Ну тогда... 28 00:03:58,279 --> 00:04:01,532 ...заставить их говорить? 29 00:04:02,158 --> 00:04:03,659 Так тебе и рассказали! 30 00:04:05,036 --> 00:04:06,078 Я скажу. 31 00:04:06,788 --> 00:04:07,288 Шино! 32 00:04:08,331 --> 00:04:11,083 Но... только в обмен на Хинату. 33 00:04:12,543 --> 00:04:14,921 Сдурел? Торгуешься? 34 00:04:16,130 --> 00:04:18,049 Похоже, ты не понимаешь, во что вляпался. 35 00:04:18,508 --> 00:04:21,719 Вам, ребята, никогда не найти Бикочу. 36 00:04:25,056 --> 00:04:26,349 Время на исходе. 37 00:04:27,683 --> 00:04:30,603 Пожалеете... потом. 38 00:04:34,106 --> 00:04:34,857 Что будем делать? 39 00:04:35,149 --> 00:04:38,653 Ещё немного, и от Бикочу не будет толку. 40 00:04:39,362 --> 00:04:41,572 И тогда наша миссия... 41 00:04:43,950 --> 00:04:47,828 Однако, если мы убьём хоть кого-то из клана Абураме... 42 00:04:56,212 --> 00:04:57,046 Хината... 43 00:04:58,589 --> 00:04:59,131 Беспокоишься? 44 00:05:00,091 --> 00:05:01,259 Ну конечно же! 45 00:05:03,302 --> 00:05:04,470 Она сильная. 46 00:05:08,307 --> 00:05:11,644 Намного сильнее, чем ты думаешь. 47 00:05:17,191 --> 00:05:19,527 Ладно. Мы согласны. 48 00:05:20,111 --> 00:05:21,904 Сперва наш товарищ. 49 00:05:45,511 --> 00:05:46,095 Что случилось? 50 00:05:47,513 --> 00:05:49,140 Её здесь... нет! 51 00:05:50,599 --> 00:05:53,102 Кокон, в котором она была, пропал! 52 00:05:54,437 --> 00:05:57,315 Должно быть, она упала в водопад. 53 00:05:58,190 --> 00:05:58,816 Джибачи! 54 00:05:58,899 --> 00:06:03,988 А что я? Я её предупредил, чтобы не рыпалась! 55 00:06:04,488 --> 00:06:05,448 Урод! 56 00:06:06,574 --> 00:06:09,201 Что ты сделал с Хинатой?! 57 00:06:09,827 --> 00:06:12,121 Что случилось с Хинатой?! Эй! 58 00:06:13,539 --> 00:06:15,249 Заткнись, придурок. 59 00:06:16,459 --> 00:06:19,503 Эта дура, вероятно, уже в аду. 60 00:06:19,837 --> 00:06:20,671 Чего?! 61 00:06:21,964 --> 00:06:25,801 Она что, была твоей подружкой? 62 00:06:26,594 --> 00:06:31,515 Урод... Я тебе этого не прощу! 63 00:06:32,308 --> 00:06:36,937 Захлопни пасть. Что ты можешь в твоём положении? 64 00:06:37,480 --> 00:06:41,609 Нет Хинаты - Бикочу не получите. 65 00:06:43,444 --> 00:06:43,986 Понятно. 66 00:06:44,862 --> 00:06:50,659 Мы не хотели, чтобы так произошло, ну и ладно. 67 00:06:53,120 --> 00:06:57,875 Теперь будем меняться на ваши жизни. 68 00:06:59,627 --> 00:07:04,924 Скрытый Лист и Скрытая Скала всегда враждовали. 69 00:07:05,549 --> 00:07:07,343 Убивали друг друга. 70 00:07:13,724 --> 00:07:14,767 Ну что, парень. 71 00:07:15,851 --> 00:07:17,019 Хочешь умереть? 72 00:07:17,770 --> 00:07:24,902 Или скажешь, где Бикочу, и некоторым из вас я сохраню жизнь. 73 00:07:30,449 --> 00:07:30,783 Соглас.. 74 00:07:30,783 --> 00:07:33,285 ...черта с два вы его получите!! 75 00:07:34,537 --> 00:07:38,916 Раньше я надеру вам задницы!! 76 00:07:41,168 --> 00:07:43,379 Заткнись, чёртов придурок!! 77 00:07:58,102 --> 00:07:58,686 Джибачи! 78 00:07:59,103 --> 00:07:59,520 Эй! 79 00:08:00,604 --> 00:08:03,148 Молчать! Если мы не убьём его... 80 00:08:11,824 --> 00:08:12,616 Взрывной свиток! 81 00:08:29,133 --> 00:08:29,925 Ты!.. 82 00:08:33,554 --> 00:08:34,221 Ты... 83 00:08:34,638 --> 00:08:35,598 ...живая?! 84 00:08:52,906 --> 00:08:57,911 Чуть не упала. Но, как и Наруто-кун, я не сдалась! 85 00:09:00,080 --> 00:09:02,583 Неужели ей удалось выбраться из воскового кокона? 86 00:09:03,500 --> 00:09:05,377 Не такая уж она и дура. 87 00:09:10,841 --> 00:09:11,675 Положитесь на меня! 88 00:09:12,301 --> 00:09:12,885 Хината! 89 00:09:14,762 --> 00:09:15,500 Я ещё... 90 00:09:16,000 --> 00:09:17,348 ...ещё ни разу не использовала ЭТО... 91 00:09:18,932 --> 00:09:20,934 ...но пришло время попробовать! 92 00:09:22,436 --> 00:09:24,000 Хачи Бакудан но Джицу! [Пчёлы-бомбы] 93 00:09:25,230 --> 00:09:27,000 Хачи Сенбон но Джицу! [Тысяча Пчелиных Жал] 94 00:09:27,566 --> 00:09:29,300 Хачимицу но Джицу! [Медовые Пчёлы] 95 00:09:36,075 --> 00:09:36,742 Наруто-кун... 96 00:09:38,577 --> 00:09:39,161 Наруто-кун!.. 97 00:09:39,995 --> 00:09:40,496 Смотри! 98 00:09:49,463 --> 00:09:52,132 Щугохакке Рокуджу Ёншу! [64 Касания Небес - Вариант Защита] 99 00:09:55,219 --> 00:09:56,053 ЧЕГО?! 100 00:10:05,729 --> 00:10:06,688 Нифига себе... 101 00:10:07,356 --> 00:10:10,109 Хината знает такую крутую технику? 102 00:10:10,651 --> 00:10:13,570 Хината уже не та, что была раньше. 103 00:10:14,238 --> 00:10:15,280 В каком смысле? 104 00:10:16,198 --> 00:10:20,160 После экзамена на Чуунина даже ты выучил что-то новое? 105 00:10:21,328 --> 00:10:24,206 Хината тоже времени зря не теряла. 106 00:10:27,042 --> 00:10:29,586 Она всегда беспокоилась за свои способности. 107 00:10:34,174 --> 00:10:35,509 Постарайся не промахнуться! 108 00:10:39,471 --> 00:10:41,000 Но как же здорово... 109 00:10:41,400 --> 00:10:44,560 У каждого из вас есть способности, любимое дело... 110 00:10:45,644 --> 00:10:47,000 Хината, тебе тоже стоит его найти. 111 00:10:48,897 --> 00:10:49,565 Наверное... 112 00:10:50,357 --> 00:10:51,441 Так в чём дело? 113 00:10:53,902 --> 00:10:55,112 Ты хочешь о чём-то поговорить? 114 00:10:58,198 --> 00:10:58,866 Да. 115 00:11:00,909 --> 00:11:03,745 Помогите мне с тренировками. 116 00:11:05,289 --> 00:11:11,837 Хинату всегда беспокоило то, что от неё ждут больше, чем она может. 117 00:11:21,013 --> 00:11:23,682 Хината! Не стоило так... 118 00:11:23,682 --> 00:11:25,934 Нет! Не жалейте меня! 119 00:11:29,104 --> 00:11:31,000 Если вы и правда за меня волнуетесь... 120 00:11:32,500 --> 00:11:33,650 ...то воспринимайте меня всерьёз! 121 00:11:35,736 --> 00:11:36,320 Хорошо. 122 00:11:44,620 --> 00:11:52,002 Результатом упорных тренировок Хинаты стала её особая техника, её стиль. 123 00:11:54,171 --> 00:11:56,840 Всё благодаря тренировкам. 124 00:12:04,097 --> 00:12:05,641 Ты! Как?! 125 00:12:06,600 --> 00:12:07,434 Объясню. 126 00:12:08,143 --> 00:12:09,900 Зачем я разозлил ту гигантскую пчелу? 127 00:12:10,400 --> 00:12:12,000 Зачем позволил спеленать нас в коконы? 128 00:12:12,100 --> 00:12:13,565 Таков был мой план. 129 00:12:15,275 --> 00:12:20,200 Без чакры и защиты у нас не было ни единого шанса спастись. 130 00:12:20,200 --> 00:12:22,032 Только так можно было выбраться. 131 00:12:24,785 --> 00:12:29,915 А ты думал, что я буду лежать и ничего не предпринимать? 132 00:12:31,375 --> 00:12:32,709 Я приказал жукам действовать. 133 00:12:33,668 --> 00:12:35,837 Восковый кокон слабый. 134 00:12:44,304 --> 00:12:44,930 Шино! 135 00:12:46,640 --> 00:12:51,478 Во время тренировок Хината значительно улучшила своё управление чакрой. 136 00:12:53,063 --> 00:12:58,402 И в результате появилась эта техника, Щугохакке Рокуджу Ёншу. 137 00:13:01,363 --> 00:13:07,500 Она соединяет природную гибкость Хинаты с точностью управления чакрой, 138 00:13:09,000 --> 00:13:12,165 что даёт широкий диапазон для атаки. 139 00:13:14,042 --> 00:13:15,919 Эта техника - абсолютная защита. 140 00:13:18,046 --> 00:13:19,881 Она отличается от Вихря Нейджи. 141 00:13:20,549 --> 00:13:21,591 Это особенная техника Хинаты. 142 00:13:22,509 --> 00:13:26,096 Она получена в результате длительных упражнений с водой. 143 00:13:27,889 --> 00:13:30,976 Мне кажется, она очень хотела, чтобы её оценил отец... 144 00:13:32,811 --> 00:13:34,604 ...и все вокруг... 145 00:13:37,482 --> 00:13:41,862 ...включая тебя. 146 00:13:52,914 --> 00:13:54,916 От наших техник никакого толку! 147 00:13:55,333 --> 00:13:56,710 Что это за чертовщина?! 148 00:13:57,252 --> 00:13:58,500 Какая умелая девчонка! 149 00:14:00,000 --> 00:14:02,674 Эй! Когда это они успели?! 150 00:14:07,762 --> 00:14:08,763 Кучиосе но Джицу! [Призыв] 151 00:14:16,104 --> 00:14:17,439 Разорви их! 152 00:14:31,953 --> 00:14:32,829 Хината! 153 00:14:33,872 --> 00:14:34,539 Шино! 154 00:14:37,042 --> 00:14:39,794 Верь... в неё! 155 00:14:45,133 --> 00:14:46,500 Собрать чакру... 156 00:14:48,200 --> 00:14:53,975 Ещё больше, ещё резче, ещё мощнее, ещё гибче! 157 00:14:55,518 --> 00:15:01,858 Ещё, ещё, ещё, ещё, ещё, ещё! 158 00:15:17,040 --> 00:15:17,957 Хината! 159 00:15:19,542 --> 00:15:20,085 Хината! 160 00:15:23,588 --> 00:15:25,006 Наруто... кун? 161 00:15:26,466 --> 00:15:32,055 Хината! Какая классная техника! Ты меня потрясла! 162 00:15:34,391 --> 00:15:35,100 Наруто-кун! 163 00:15:39,104 --> 00:15:41,481 Поспешим. Скоро рассвет. 164 00:15:42,148 --> 00:15:42,941 Да! 165 00:15:57,000 --> 00:15:59,040 А! Куколка! 166 00:15:59,624 --> 00:16:04,587 Всё, что нам осталось, это натравить её на запах Саске, и задание выполнено! 167 00:16:05,130 --> 00:16:05,672 Да! 168 00:16:09,342 --> 00:16:12,095 Саске! Жди нас! 169 00:16:13,638 --> 00:16:14,347 Ублюдки! 170 00:16:15,974 --> 00:16:21,229 Спрятали его в таком месте, где мои пчелы не смогут его найти! 171 00:16:21,688 --> 00:16:23,106 Всё никак не успокоишься?! 172 00:16:24,607 --> 00:16:29,404 Эта ёмкость смазана особой мазью клана Абураме, отпугивающей насекомых. 173 00:16:30,947 --> 00:16:31,656 Что? 174 00:16:32,365 --> 00:16:35,577 Именно поэтому твои пчелы не смогли к ней подобраться. 175 00:16:36,536 --> 00:16:40,915 Те, кто используют пчел, никогда бы не смогли её найти. 176 00:16:45,879 --> 00:16:55,013 Ясно. Пока существует твой клан, моему не суждено выжить. 177 00:16:58,641 --> 00:16:59,559 Однако... 178 00:17:03,813 --> 00:17:08,000 Я не дам вам выполнить ваше задание! 179 00:17:08,800 --> 00:17:11,529 Пусть ценой своей жизни, но этого Бикочу... 180 00:17:13,156 --> 00:17:14,616 Каге Буншин но Джицу! [Теневые Клоны] 181 00:17:16,618 --> 00:17:21,414 Жизнь нашего товарища зависит от этого жучка... 182 00:17:22,290 --> 00:17:23,917 Тебе нас не остановить! 183 00:17:24,375 --> 00:17:27,879 Молчать!! 184 00:17:29,213 --> 00:17:30,173 Разенган! 185 00:17:44,479 --> 00:17:45,229 Эй, смотри! 186 00:17:49,317 --> 00:17:50,234 Куколка превращается! 187 00:17:50,568 --> 00:17:53,446 Класс! О-па... где?! 188 00:17:54,405 --> 00:17:56,282 Только что держал же! 189 00:17:56,824 --> 00:17:58,284 Эй, быстрее, найди её! 190 00:17:58,701 --> 00:17:59,243 Да! 191 00:18:01,955 --> 00:18:02,705 Бьякуган! 192 00:18:04,874 --> 00:18:05,416 Наруто-кун! 193 00:18:05,416 --> 00:18:05,833 А? 194 00:18:05,917 --> 00:18:06,417 Там! 195 00:18:06,668 --> 00:18:06,960 Э? 196 00:18:10,672 --> 00:18:13,424 Удивительно, что её не разорвало твоим Разенганом... 197 00:18:13,633 --> 00:18:14,133 Быстрее! 198 00:18:14,342 --> 00:18:17,887 Да знаю я, сейчас, чуть-чуть... 199 00:18:20,932 --> 00:18:21,557 Появляется! 200 00:18:38,908 --> 00:18:41,786 Вот! Быстрее, пусть понюхает... А? 201 00:18:54,632 --> 00:18:57,176 Ээээ?! Почему?! 202 00:18:57,468 --> 00:19:01,305 Ооо, нет! Не то! Ищи запах Саске! 203 00:19:01,639 --> 00:19:02,473 Слишком поздно. 204 00:19:09,188 --> 00:19:11,691 Эй, ты! Стоять! 205 00:19:13,734 --> 00:19:18,072 Твой пердёж завалил миссию!! Скажешь, не так?! 206 00:19:18,281 --> 00:19:20,450 Не надо так говорить! 207 00:19:27,999 --> 00:19:28,875 Где же он... 208 00:19:31,919 --> 00:19:35,131 Это... Бикочу? 209 00:19:39,218 --> 00:19:42,388 Наруто?! ЛО-ВИ!!! 210 00:19:47,018 --> 00:19:49,270 Прости меня, Сакура-чан... 211 00:19:50,146 --> 00:19:51,731 Не прощу ни за что! 212 00:19:52,190 --> 00:19:54,567 Сакура-чан, твоё лицо меня пугает! 213 00:19:56,402 --> 00:19:58,279 Значит, провалили задание? 214 00:19:58,738 --> 00:20:01,100 Им удалось поймать Бикочу, 215 00:20:01,500 --> 00:20:05,328 но не удалось натравить его на след Учихи Саске. 216 00:20:05,870 --> 00:20:09,332 Вот как. Хината, должно быть, расстроилась. 217 00:20:09,916 --> 00:20:12,877 Ведь это была её идея, взяться за такое задание. 218 00:20:13,711 --> 00:20:16,297 Ну... это не совсем так... 219 00:20:19,467 --> 00:20:23,721 Хината, тебе не удалось выполнить задание. 220 00:20:24,430 --> 00:20:26,432 Да! Абсолютный провал. ^_^ 221 00:20:27,850 --> 00:20:31,103 Я буду больше тренироваться и в следующий раз постараюсь сильнее. 222 00:20:31,938 --> 00:20:34,315 В-вот как? Уж постарайся. 223 00:20:48,120 --> 00:20:48,704 Ещё... 224 00:20:51,290 --> 00:20:51,916 Ещё... 225 00:20:53,376 --> 00:20:54,043 Ещё... 226 00:20:56,462 --> 00:20:57,046 Ещё! 227 00:22:37,396 --> 00:22:40,816 Эээ? На кой чёрт мне такое простое задание?! 228 00:22:40,816 --> 00:22:45,237 Никаких возражений! Тем более, что ты сам нашёл заказчика! 229 00:22:45,237 --> 00:22:48,824 При чём тут это? У меня полно дел! 230 00:22:48,824 --> 00:22:51,994 Если не будешь делать, что говорят, отправлю обратно в Академию! 231 00:22:52,495 --> 00:22:53,900 Так нечестно! 232 00:22:53,900 --> 00:22:54,747 Разговорчики в строю! 233 00:22:55,039 --> 00:22:59,418 Нейджи, Тен-тен, Ли, Наруто, отправляйтесь на задание. 234 00:23:00,169 --> 00:23:02,588 В следующей серии! Похоронная процессия навстречу жизни!